Aspire to achieve

I am a...

    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Academics/Undergraduate/Pages/Default.aspx, Undergraduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Academics/Undergraduate/Pages/notdefault.aspx, البكالوريوس
      Undergraduate
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Academics/Graduate/Pages/Default.aspx, Graduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Academics/Graduate/Pages/notdefault.aspx, الدراسات العليا
      Graduate
Master of Science in Translation Studies
Skip Navigation LinksEffat University > Effat University > Academics > Graduate > Effat College of Science and Humanities
Key Fact
  • Program name
    Master of Science in Translation Studies
  • Program code
    MTS
  • Dept. chair
    Dr. Linda Maloul
  • Program length
    2 years
  • Credit hours
    45

 About the Program

The English and Translation department in the College of Science and Humanities at Effat University offers a graduate program leading to a Master's degree in Translation Studies (MTS). The Master's program in Translation Studies is one of the few Master degree programs in KSA. It combines training in translation and interpretation. It admits qualified graduates of translation studies programs, as well as students from other humanities and social sciences backgrounds.

The MTS program fills a current need for competent translators and interpreters in the Middle East, and will significantly contribute to the growth of the translation industry. The program is benchmarked against similar programs offered regionally and internationally.​

 Career Opportunities

  • Translators and interpreters in public and private institutions (e.g. banks, hospitals, courts, embassies, consulates, educational institutions) and other akin national and international organizations.
  • Translators and interpreters in the field of media and journalism. 
  • Freelance translators in various sectors such as the educational, business, medical, scientific, legal, religious and political sectors. 
  • Translators and interpreters in translation and interpreting agencies that offer translation and interpreting services in national and international conferences, symposiums, workshops and other types of gatherings. 
  • Faculty members and project managers who can train students in applied translation and interpreting skills while conducting research work in the field of Translation and Interpreting.

 

 Learning Outcomes

  • Knowledge

    • Illustrate an understanding that English and Arabic function differently at all levels (both micro and macro).
    • Translate and interpret different written and spoken types in the fields of commerce, medicine, law, science, technology, defense, literature, media, etc.
    • Acquire the practical skills involved in translation and interpreting.

    Cognitive Skills

    • Use core strategies and skills in advanced translation and interpreting, including quality assessment and handling various text typology.
    • Address translation and interpreting problems and propose alternative solutions.
    • Analyze and assess their own translations and interpretations, and those of their peers.
    • Assess different translation interpretations and select the most appropriate.

    Interpersonal Skills and Responsibility

    • Demonstrate cultural awareness and understanding.
    • Work collaboratively with fellow students, instructors, supervisors and mentors.
    • Be responsible for one's choices and personal actions.

    Communication, Information Technology and Numeracy Skills

    • Communicate effectively in written and oral English and Arabic.
    • Communicate ideas and conclusions through the creative use of digital content.
    • Utilize information technology in translation and interpreting.

    Psychomotor Skills

    • Develop hand and brain coordination, as well as breathing and voice control. ​

 Graduation Requirements


  • Graduation Requirements
    Program Core Courses: 21
    Program Technical Core Courses:12
    Program Technical Electives:12
    Total: 45

 Program Plan

The MTS program consists of 45 credit hours, and follows a typical semester plan. Students are required to complete four semesters over two years covering a maximum of four 3-credit hour courses each semester. Each of the 3 credit-hour courses requires three hours of lectures a week for 15 weeks (ie for a total of 45 contact hours per semester). In the final semester, students are required to work on their professional thesis (9 credit hours). The following is an example study plan for MTS students:

Semester 1 Semester 2
Course # Course Title Credits Course # Course Title Credits
MTSC 511 Translation in the Field of Commerce 3 MTSG 503 Fundamentals of Semantics and Pragmatics 3
MTSG 502 Contrastive Text Analysis in Translation 3 MTSM 541 Web and Multimedia Translation 3
MTSS 521 Medical Translation 3 Technical Elective 1 3
MTSI 551 Principles and Ethics of Interpreting 3
Technical Elective 2 3
Total 12 Total 12

Semester 3 Semester 4
Course # Course Title Credits Course # Course Title Credits
MTSG 504 Research Methodology in Translation Studies 3​
MTST 560 Thesis 3
MTSH 532 Legal Translation 3
Technical Elective 3 3  
Technical Elective 4 3  
Total 12 Total 9

 Fact Sheet

​ ​

Admissions
Bachelor GPA
Cum GPA
2.75/4 or 3.75/5
Major GPA
2.75/4 or 3.75/5
Rank
Very Good
Required Tests
Test
GRE and STEP
Cut-Score
Verbal 157, Quantitative 151
Effat Placement Tests
*TOEFL+ *TWE
TOEFL 550
**IELTS
6.0
Definitions & Conversion Charts
Definitions
 
Conversion Charts
 
Additional Department Requirement
Interview
Required
Recommendation Letter
2
Personal Statement
Required
CV
Required
Contact Information
Dept. Chair
Tel.+966 122137791
Assistants
Tel.+966 122137796 

    Accreditation

    Our qualifications are recognised globally, so you can study safe in the knowledge that wherever your path may lead, you have the whole wide world to choose from.

    Download

    Graduate Studies Bylaws Catalogue

Effat faculty

Effat Alumnae