Aspire to achieve

I am a...

    •, Undergraduate, البكالوريوس
    •, Graduate, الدراسات العليا
Master of Science in Translation Studies
Skip Navigation LinksEffat University > Effat University > Academics > Graduate > Effat College of Science and Humanities
Key Fact
  • Program name
    Master of Science in Translation Studies
  • Program code
  • Dept. chair
    Dr. Linda Maloul
  • Program length
    2 years
  • Credit hours

 Learning Outcomes


  • ​Illustrate an understanding that English and Arabic function differently at all levels (both micro and macro).
  • Translate and interpret different written and spoken types in the fields of commerce, medicine, law, science, technology, defense, literature, media, etc.
  • Acquire the practical skills involved in translation and interpreting.

Cognitive Skills

  • ​Use core strategies and skills in advanced translation and interpreting, including quality assessment and handling various text typology.
  • Address translation and interpreting problems and propose alternative solutions.
  • Analyze and assess their own translations and interpretations, and those of their peers.
  • Assess different translation interpretations and select the most appropriate.

Interpersonal Skills and Responsibility

  • ​Demonstrate cultural awareness and understanding.
  • Work collaboratively with fellow students, instructors, supervisors and mentors.
  • Be responsible for one's choices and personal actions.

Communication, Information Technology and Numeracy Skills

  • ​Communicate effectively in written and oral English and Arabic.
  • Communicate ideas and conclusions through the creative use of digital content.
  • Utilize information technology in translation and interpreting.

Psychomotor Skills

  • ​Develop hand and brain coordination, as well as breathing and voice control. 

 Educational Objectives

  1. Provide students with the necessary knowledge for a career/research in translation and interpreting.
  2. Train students in the skills and techniques most needed in international, governmental and non-governmental organizations, and the media.
  3. Trains students on how to use relevant technology for translation and interpreting.
  4. Enhance their knowledge of English and Arabic in various areas pertaining to translation and interpreting.
  5. Provide students with the necessary theoretical tools to identify, analyse and solve problems encountered in translation, and assist them in developing their own models of translation and interpreting.
  6. Train students on how to translate different text types in both English and Arabic.
  7. Acquaint the students with the different approaches in translation studies.
  8. Develop the students' abilities to conduct research and studies in the field.

 Graduation Requirements

​The MTS is a full-time Master's Degree. The primary language of instruction is English. Successful completion of the program requires a high level of language competence and personal commitment.

The Program consists of 45 credit hours. It spans four semesters and covers 12 three-credit courses (ie 36 contact hours) and requires the completion of an original thesis (9 credits). Within two years, students are required to complete four core courses, four technical core courses and four technical elective courses.

In addition, the students have to produce an original thesis based on a community-service project.

The first semester is composed of core foundational courses for professional translators and interpreters. Students are introduced to the theoretical models necessary for evaluating translations of different text types. They are further familiarized with the principles of managing translation projects, and the essentials of conducting research in the fields of translation and interpreting with a focus on the current areas of research.

In the second and third semesters, MTS courses are directed towards the practice of professional translation in fields that range from business, medicine and science, to law, media, and literature. Students have the option to concentrate on areas of their choosing and are given three interpreting courses.

In the fourth and final semester, students are expected to produce an original thesis on a contemporary topic in the field of translation studies. Students are advised to link their research plans to a community service project.

 Program Plan

The MTS program consists of 45 credit hours, and follows a typical semester plan. Students are required to complete four semesters over two years covering a maximum of four 3-credit hour courses each semester. Each of the 3 credit-hour courses requires three hours of lectures a week for 15 weeks (ie for a total of 45 contact hours per semester). In the final semester, students are required to work on their professional thesis (9 credit hours). The following is an example study plan for MTS students:

Semester 1 Semester 2
Course # Course Title Credits Course # Course Title Credits
MTSC 511 Translation in the Field of Commerce 3 MTSG 503 Fundamentals of Semantics and Pragmatics 3
MTSG 502 Contrastive Text Analysis in Translation 3 MTSM 541 Web and Multimedia Translation 3
MTSS 521 Medical Translation 3 Technical Elective 1 3
MTSI 551 Principles and Ethics of Interpreting 3
Technical Elective 2 3
Total 12 Total 12
Semester 3 Semester 4
MTSG 504 Research Methodology in Translation Studies 3 MTST 560 Thesis 3
MTSH 532 Legal Translation 3
Technical Elective 3 3  
Technical Elective 4 3  
Total 12 Total 9
Hi-School Percentage
Science Section
Art Section
Qudurat *(SAT)
Math Level *DTMS
Effat Placement Tests
Additional Department Requirement
Personal Statement
Contact Information
Dept. Chair
Tel.+966 122137791
Tel.+966 122137796 


    Our qualifications are recognised globally, so you can study safe in the knowledge that wherever your path may lead, you have the whole wide world to choose from.


    Graduate Studies Bylaws Catalogue

Effat faculty

Effat Alumnae