MSc Translation Studies | Master of Science in Translation Studies | Masters Degree
Aspire to Achieve

    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Research/Pages/default.aspx, A researcherhttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Research/pages/default.aspx, باحث
      A researcher
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Academics/Undergraduate/, An undergraduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Academics/Undergraduate/, البكالوريوس
      An undergraduate
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Academics/Graduate/, A graduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Academics/Graduate/, الدراسات العليا
      A graduate

Master of Science in Translation Studies

Skip Navigation LinksEffat University > Effat University > Academics > Graduate > Effat College of Humanities
Key Fact
  • Program name
    Master of Science in Translation Studies
  • Program code
    MTS
  • Dept. chair
    Dr. Sanna Dhahir
  • Program length
    2 years
  • Credit hours
    45

 About the Program

Overview 

The English and Translation department in the College of Humanities at Effat University offers a graduate program leading to a Masters Degree in Translation Studies (MTS).​

Effat University's Master of Science in Translation Degree is one of the few Masters degree programs in KSA. It combines training in translation and interpretation. It admits qualified graduates of translation studies programs, as well as students from other humanities and social sciences backgrounds. 

The MTS program fills a current need for competent translators and interpreters in the Middle East, and will significantly contribute to the growth of the translation industry. The program is benchmarked against similar programs offered regionally and internationally.

Curriculum

The Master of Science in Translation course program consists of 45 credit hours and follows a typical semester plan. In the final semester, students are required to work on their professional thesis which is equivalent to nine credit hours.

Throughout your studies, you will develop the knowledge to identify existing translation and interpreting problems and propose alternative solutions, allowing to make smart and impactful contributions within your future workplace.

Key modules in semester one focus on Translation in the Field of Commerce and Medical Translation, as well as delving into the principles and ethics of interpreting. This will equip students with the know-how to make meaningful contributions within their role across various industries whilst maintaining an ethical, mindful approach at all times, particularly in potentially sensitive areas.


In your second semester, you will focus on the fundamentals of semantics and pragmatics alongside web and multimedia translation. This will provide you with further insight into translation work for various online platforms and develop the skills needed to thrive in a media-based translation role.


Semester three focuses on the fundamentals of legal translation and the crucial importance of identifying the most appropriate translation where several may exist. You will also investigate research methodology in translation studies, providing you with the core understanding and confidence to produce your own thesis.


The final semester of your Degree in Translation Studies gives you the opportunity to work independently and conduct a thesis in an area of translation that is of particular interest to you. For many students, this forms the basis of their future career path. ​

 Learning Outcomes

  • Knowledge

    • Illustrate an understanding that English and Arabic function differently at all levels (both micro and macro).
    • Translate and interpret different written and spoken types in the fields of commerce, medicine, law, science, technology, defense, literature, media, etc.
    • Acquire the practical skills involved in translation and interpreting.

    Cognitive Skills

    • Use core strategies and skills in advanced translation and interpreting, including quality assessment and handling various text typology.
    • Address translation and interpreting problems and propose alternative solutions.
    • Analyze and assess their own translations and interpretations, and those of their peers.
    • Assess different translation interpretations and select the most appropriate.

    Interpersonal Skills and Responsibility

    • Demonstrate cultural awareness and understanding.
    • Work collaboratively with fellow students, instructors, supervisors and mentors.
    • Be responsible for one's choices and personal actions.

    Communication, Information Technology and Numeracy Skills

    • Communicate effectively in written and oral English and Arabic.
    • Communicate ideas and conclusions through the creative use of digital content.
    • Utilize information technology in translation and interpreting.

    Psychomotor Skills

    • Develop hand and brain coordination, as well as breathing and voice control. ​

 Career Opportunities

Career Path

With strong relationships between the Middle East and the rest of the world continuing to develop, the ability to translate clearly and efficiently is of the utmost importance.

As a graduate of Effat University's MSc Translation program, you can look forward to a bright future in a whole host of roles and industries. 

Previous students to graduate with a Masters Degree in Translation have secured roles in translation agencies and in the media/journalism, as well as freelance opportunities and in-house roles across various sectors. 

  •   In-house career opportunities include translators and interpreters for both public and private institutions, such as banks,    hospitals, courts, embassies and many other institutions. 
  •   Freelance opportunities typically involve working sectors such as education, business, medical, science, legal, and the      political sector. 
  •   Translators agencies typically provide interpretation support at international conferences, symposiums, workshops and      other large gatherings.​
  • Translators and interpreters in public and private institutions (e.g. banks, hospitals, courts, embassies, consulates, educational institutions) and other akin national and international organizations.
  • Translators and interpreters in the field of media and journalism. 
  • Freelance translators in various sectors such as the educational, business, medical, scientific, legal, religious and political sectors. 
  • Translators and interpreters in translation and interpreting agencies that offer translation and interpreting services in national and international conferences, symposiums, workshops and other types of gatherings. 
  • Faculty members and project managers who can train students in applied translation and interpreting skills while conducting research work in the field of Translation and Interpreting.

 Graduation Requirements


  • Graduation Requirements
    Program Core Courses: 21
    Program Technical Core Courses:12
    Program Technical Electives:12
    Total: 45

 Program Plan

The MTS program consists of 45 credit hours, and follows a typical semester plan. Students are required to complete four semesters over two years covering a maximum of four 3-credit hour courses each semester. Each of the 3 credit-hour courses requires three hours of lectures a week for 15 weeks (ie for a total of 45 contact hours per semester). In the final semester, students are required to work on their professional thesis (9 credit hours). The following is an example study plan for MTS students:

Semester 1 Semester 2
Course # Course Title Credits Course # Course Title Credits
MTSC 511 Translation in the Field of Commerce 3 MTSG 503 Fundamentals of Semantics and Pragmatics 3
MTSG 502 Contrastive Text Analysis in Translation 3 MTSM 541 Web and Multimedia Translation 3
MTSS 521 Medical Translation 3 Technical Elective 1 3
MTSI 551 Principles and Ethics of Interpreting 3
Technical Elective 2 3
Total 12 Total 12

Semester 3 Semester 4
Course # Course Title Credits Course # Course Title Credits
MTSG 504 Research Methodology in Translation Studies 3​
MTST 560 Thesis 3
MTSH 532 Legal Translation 3
Technical Elective 3 3  
Technical Elective 4 3  
Total 12 Total 9

 Fact Sheet

Student Enrollment for Master of Science in Translation Studies​ ​

Number of International Students for Master of Science in Translation Studies

​​​

Admissions
Bachelor GPA
Cum GPA
2.75/4 or 3.75/5
Major GPA
2.75/4 or 3.75/5
Rank
Very Good
Required Tests
Test
GRE and STEP
Cut-Score
Verbal 157, Quantitative 151
Effat Placement Tests
*TOEFL+ *TWE
TOEFL 550
**IELTS
6.0
Definitions & Conversion Charts
Definitions
 
Conversion Charts
 
Additional Department Requirement
Interview
Required
Recommendation Letter
2
Personal Statement
Required
CV
Required
Contact Information
Dept. Chair
Tel.+966 122137800
Assistants
Tel.+966 122137796 

    Accreditation

    Our qualifications are recognised globally, so you can study safe in the knowledge that wherever your path may lead, you have the whole wide world to choose from.

    Download

    Translation Studies Brochure

Effat faculty

Effat Alumnae

add chat to your website