a. BOOKS - Single author:
1. 2020: The Common Reader, 1st Series of Literary Articles by Virginia Woolf (translated book), 2020. Latvia/Estonia: Noor Publishing, printed in Berlin. isbn/978-620-0-08907-6
ttps://www.morebooks.de/store/tr/book/isbn/978-620-0-08907-6.
https://www.noor-publishing.com/catalog/details/store/ae/book/978-620-2-78930-1/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%B1%D8%A6-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D9%8A
2. 2019: Specialized Translation: Theoretical Issues, Operational Perspectives (translated book). Jeddah: Sibawayeh Publishing.
https://sibawayhbooks.com/authors/author/ahmed_khdro
3. 2018: Linguistic Issues and Quality Assessment in English-Arabic Audiovisual Translation. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. https://www.cambridgescholars.com/product/978-1-5275-1318-1
3. 2016/2019: Translating Business English into Arabic, (2nd edition). Sydney: Australian International Academic Centre.
https://books.google.com.sa/books?id=ER0wDAAAQBAJ&pg=PR2&lpg=PR2&dq=Translating+Business+English+into+Arabic+2019+khuddro&source=bl&ots=AvYLRTux1a&sig=ACfU3U2-dahwOjqQa3RH4Tf0ro8ew9ZF6Q&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiM5qeF_qjzAhUOohQKHTRUCm8Q6AF6BAgFEAM#v=onepage&q=Translating%20Business%20English%20into%20Arabic%202019%20khuddro&f=false
2013: Arabic-English Syntax in Translation: At Word and Sentence Levels, Rome: Aracne.
https://books.google.com.sa/books/about/Arabic_English_Syntax_in_Translation.html?id=zADPoAEACAAJ&redir_esc=y
b. BOOKCHAPTER – Single author:2009 The Subtitling Triangle: Subtitling for Television, Practice and Technique", Translating Regionalised Voices in Audiovisuals, edited by F.M. Federici, Rome: Aracne. editrice S.r.l., pp. 209-20.
http://www.aracneeditrice.it/index.php/pubblicazione.html?item=9788854828858
c. ARTICLES in journals – Single author:Subtitling in Arabic, Turjuman (Journal of Translation Studies), 9(1): 31-37 (2000).
http://www.esrft.uae.ma/portal/Revue_Turjuman.html#
Media Translation - TV in particular - English-Arabic, Turjuman (Journal of Translation Studies),, 6(2) 115-130 (1997).
Philip Lark's Poem, al-Arbia'iyun, 4(3): 170-181 (Winter 1992).
d. ARTICLES in journals – co-author:Practical Functional Approach to Quality Assessment in Subtitling: Pocahontas II--Case Study, Advances in Language and Literary Studies,
7(3): 38-56, June 2016. http://www.journals.aiac.org.au/index.php/alls/article/view/2262
Audiovisual English-Arabic Translation: De Beaugrande's Perspective, International Journal of Applied Linguistics and English Literature,
5(3): 212-225, May 2016. http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJALEL/article/view/2269
Practical Approaches to English/Arabic Audiovisual Translation, Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences, 4(2): 15-32, February 2016.
http://www.eajournals.org/wp-content/uploads/Practical-Approaches-to-English-Arabic-Audiovisual-Translation.pdf
English-Arabic Cultural Effect in Translation: A Relevance Theory Perspective, International Journal of English Language and Linguistics Research, 4(1): 31-44, January 2016.
http://www.eajournals.org/wp-content/uploads/English-Arabic-Cultural-Effect-in-Translation-revised-04-01-20161.pdf