الرقي للإنجاز

    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Research/Pages/default.aspx, A researcherhttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Research/Pages/default.aspx, باحث
      باحث
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/academics/Undergraduate, An undergraduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/academics/Undergraduate, البكالوريوس
      البكالوريوس
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/academics/graduate, A graduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/academics/Graduate, الدراسات العليا
      الدراسات العليا
 

الدورة التطويرية في السترجة

معلومات أساسية
  • اسم البرنامج
    الدورة التطويرية في السترجة
  • مدة البرنامج
    سنة
  • نمط الدراسة
    حضوري
  • عدد الساعات
    1
  • تكلفة البرنامج
     

عمل هذا المقرر على تدريب الطلبة على أساسيات ترجمة نصوص حتى تظهر على الشاشة مستخدمين برامجية متخصصة يستخدمها المحترفون في هذا المجال وهي متوفرة في مختبر الترجمة. يقوم الطلبة بالترجمة على الشاشة للقطات معينة من أفلام ووثائقيات حتى يكتسبوا خبرة في مجال الترجمة السمعية البصرية. وفي نهاية المقرر، يتمكن الطلبة من ترجمة لقطة طولها دقيقتان بتوقيت دقيق فنيا ومحتوى.

الهدف العام من الدورة​​

في نهاية المقرر يكون الطلبة قد اطلعوا على المفاهيم الأساسية في الترجمة على الشاشة وتدريب الطلبة على كيفية وضع لقطة من فيلم أو مسلسل تلفزيوني أو وثائقي على الشاشة من الناحية الفنية. 

سوف يغطي المقرر المكثف هذا أنواع البرامج التلفزيونية من مسلسلات وأفلام ووثائقيات أو فيديوهات تجارية للشركات، ويشرح عملية وضع الترجمة على الشاشة. يركز المقرر على الترجمة السمعية البصرية في معظم الوقت، ويكتسب الطلبة خبرة أساسية في التعامل مع المواد السمعية البصرية. وسوف توزع بعض الأوراق التوضيحية للطلبة التي تبين طبيعة النصوص المستخدمة في هذا المجال.  ويعطي المقرر فكرة على ميزات الترجمة على الشاشة وعن العوامل الفنية المرافقة لها. ​

الأهداف التفصيلة للدورة ​

  • الترجمة على الشاشة  
  • استخدام البرامجية الخاصة بالسترجة 

  • يتعامل مع البرامجية الخاصة بالترجمة على الشاشة  
  • يقوم بالترجمة على الشاشة وتوزيع التوقيت حسب الطلب  
  • تحديد العوامل الرئيسة التي ترتبط بالترجمة على الشاشة على خلاف غيرها من أنواع الترجمة. 
  • تقييم عمل الطلبة من قبل الطلبة أنفسهم 
  • تقييم عمل الطلبة من قبل المشرف على المقرر  

  • مدة البرنامج
    عدد الساعات
    Time
  • أسبوع
    1
    الأحد-الاثنين
    (19:00 - 16:00)
    الثلاثاء
    (20:00 - 16:00)​

​​
محتوى الدورة

  • عدد الساعات
  • What is audiovisual translation, in particular subtitling?
    2
  • Wincaps Q4 training - software training
    1
  • Subtitling film clips
    5
  • Assessment
    2
  • المجموع​​​
    10
معلومات التواصل
رئيس البرنامج
هاتف: +966530015282

خريجي جامعة عفت في الإعلام

Live-Chat